Eine Rezension zur englischen Variante dieses Buches liegt bereits vor, weswegen ich in dieser Rezension nur auf die Übersetzung und die Änderungen zur selbigen eingehe.
Die eigentliche Rezension mit der Beschreibung des Buchinhaltes findet ihr hier: Expanded Psionics Handbook Rezension
Übersetzung & Änderungen: Die Übersetzung des vorliegenden Buches ist wieder einmal sehr gut geklungen. Die Texte lassen sich flüssig lesen und sind gut verständlich formuliert. Auch spezielle D&D Termini wurden überlegt ins Deutsche gebracht und weitestgehend klingen die Bezeichnungen ordentlich und passend. Sicherlich findet der eine oder andere, den einen oder anderen Begriff nicht zu passend, aber das liegt auch in der Natur der Sache, denn es ist teilweise einfach sehr schwierig eine genaue und gutklingende Bezeichnung für einen englischen D&D Terminus zu finden. Dennoch haben die Übersetzer ihre Sache hier, wie schon zuvor, sehr gut erledigt. Auch das Lektorat ist bei diesem Werk gut durchgeführt worden. Die wenigen Fehler fallen kaum auf und wenn, dann fallen sie eigentlich nicht ins Gewicht. Wie immer, sind die bis dato erschienenen Errata zum englischen Pendant mit in die Übersetzung und das Lektorat eingeflossen, so das man bei diesem Buch einen kleinen Vorteil gegenüber dem englischen hat. Sozusagen ein Ausgleich dafür, daß man es viel später erst bekommt.
Fazit: Die Übersetzung du das Lektorat sind auch bei diesem Buch wieder sehr gut gelungen und Feder & Schwert können ihr hohen Standard hier sicherlich halten. Das Buch ist vom Inhalt her dasselbe, wie das englische Original, allerdings mit der Ausnahme, daß hier die Errata mit eingearbeitet wurden. Wer das englische Buch noch nicht hat oder sowieso lieber die deutschen Produkte kauft und wer Psi an sich mag, der kann hier sicherlich ohne wenn und aber zuschlagen.
|
||||||||||||||||||||